TOKEI
Kazuamata
kakeshi tokei no
kotogotoku
Kuruwanu oto no
kokochi yoki kana.
Este poema é um tanka, da autoria do Imperador Meiji, o 122º do Japão, que reinou de 1868 a 1912. Seguem-se várias traduções possíveis, pelo orientalistas Harold Wright. Saiba mais aqui.
CLOCKS
In vast numbers
clocks are ticking everywhere
each on its own,
And knowing they don’t disagree
brings to us such pleasure!
CLOCKS IN A CLOCK SHOP
In endless numbers
all the clocks have been hung up
and then together
They tick in perfect order
and this brings us such pleasure.
MY ALARM CLOCK COLLECTION
In endless numbers
my alarm clocks have been set
and then together
They just burst out
a-ringing.
and this brings us such pleasure.
OUR CLOCKS
In endless numbers
all our clocks have been wound up
and then together
They tick in perfect order
and this brings us much pleasure.
CLOCKS OF THE EMPIRE
In endless numbers
the Empire’s clocks are wound up
and then together
They tick in perfect order
bringing us satisfaction!
CLOCKS OF THE WORLD
In endless numbers
clocks are wound up everywhere
and then together
They in perfect harmony
bring all of us such pleasure.
domingo, 13 de dezembro de 2015
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário